Saturday, May 27, 2017

Reading Khalil Jibran in Sinhala - 2 / The Mad Man [French Translation : Le Fou] (1918) / Sinhala translation : 2008





Khalil Jibran's second reading experience "The Mad Man" sinhala translation will be the best translation ever on his style of writing.

Fused with sarcasm, humour, darkness, menace and philosophy this collection of prose-poem's may be the greatest readings I ever experienced from Khalil Jibran.

These were translated to sinhala by a Sri Lankan monk referring the french translation "Le Fou" and the english translation "The Madman". The sinhala translator is Mandawala Pannyawansa Thero.

In conclusion this is my favourite quote from the book....

"It is a perfect world, a world of consummate excellence, a world of supreme wonders, the ripest fruit in God's garden, the master-thought of the universe.

But why should I be here, O God, I a green seed of unfulfilled passion, a mad tempest that seeketh neither east nor west, a bewildered fragment from a burnt planet?

Why am I here, O God of lost souls, thou who art lost amongst the gods?" 

Friday, May 12, 2017

ඉසිවරයා - ඛලිල් ජිබ්‍රාන්ගේ විරුද්ධභාසි බව ගෑඹුරින් විශ්ලේශනය කරන සිංහල පරිවර්තනය




ඛලිල් ජිබ්‍රාන්ගේ "ඉසිවරයා" ඔහු විසින් රචනය වන්නේ 1923 දීය.

මා ඔහුගේ කියවා ඈත්තේ සිංහල පරිවර්තන පොත් 03 ක් පමනි.

(01) ඉසිවරයා
(02) උන්මත්තකයා
(03) බිදුනු පියපත්

කවියා ඉතාම සුන්දර අයුරින් "ඉන්ද්‍රජාලික යතාර්තවාදය" විශ්ලෙශනය කරයි. ඔහුගේ සාහිත්‍ය කෘති එවැනි ලක්ෂණ වලින් පිරි ඇත. එමනිසා එහි මායාකාරී බව සැම විටම ස්වභාවධර්මය හරහා කතුවරයා සැමවිටම ඉතාම පැහැදිලි නමුත් ගැඹුරු භාෂාව තුළින් විශ්ලේශණය කරමින් තම කෘතියේ පණිවිඩය ජනතාකරණය කරයි. එමනිසා ඔහු සහ ඔහුගේ කියවන්නද යම් අයුරකින් ඉහළ රුචිකත්වයක් හා මානසික දියුණුවක් මෙම කියවීම තුළින් අනිවාර්යෙන්ම ලබා ගනී.

ඉසිවරයා කෘතිය සි0හලට පරිවර්තනය වන්නේ චින්තා ලක්ශ්මි සින්හා අරච්චි විසිනි.

ඈය මාවතේ ගීතය, අපරාජිත ජීවිතයක්, අපුගේ ලොකය, ශ්‍රි කාන්ත, ගෝරා, ගෝ දානය, අරණකට පෙම්බෑද හා ශ්‍රි කාන්ත හා රාජ ලක්ශ්මි වෑනි කෘතිද පරිවර්තනය කලේය.

මෙම පරිවර්තනයේ වෑදගත්කම නම් ඒ ඒ පරිච්චෙදයේ එන චරිතයන් කතාවේ කථා නායකයා වන  ඉසිවරයාගෙන් අසන ඒ ඒ ජීවන සාධක ඉතාමත් ආවෙනිකව එම පුද්ගලයාට බද්ද වන අයුරින් ජීවන දර්ශනයට අවශ්ය සාධක ඉසිවරයා විසින් පෑහෑදිලි කර දිමයි. 

එමනිසා මෙය සෑම මනුශ්යකුම කියවිය යුතු පොතකි. සෑම ආගමක ඈති ජීවන ම0පෙත මෙන්ම, වුර්තිමය ආචාර ධර්ම සේ ඛලිල් ජිබ්‍රාන් ඔහුගේ කව්‍යමය චින්තනය පෑහෑදිලි කරයි.    

මෙය බුද්ධ ධර්මයේ එන චතුරාර්ය සත්ය වෙනි පදනම් ස0කල්ප සාහිතයම දෘශ්ටිකෝණයකින් පෙන්වනවා වෑනිය. විරුද්දභාසි බව මනාව කලමනාකරනය කරයි.    

ඉතාම ඉවසිමෙන් හා විවුර්ත මනසින් සෑම සාහිත්යට ආදරය කරන පුද්ගලයකුම  කියවිය යුතු පොතකි. 

ඉතාම කෙටියෙන් ලියු පොතකි. මෙය ඛලිල් ජිබ්‍රාන්ගේ කෘතියක් හා භාශාමය නිර්මාණයක් නිසා හා එහි පවත්නා අවෙනිකත්වය නිසාදො කිසිදු වරදක් නොපෙනේ.

Reading Kahlil Gibran in Sinhala - 01 : The Prophet (1923) : Translation (1995)




This is one of the best language manipulations to stimulate the reader into a fantasy and spiritual analysis of life and many aspects of it.

Khalil Jibran considered one of the greatest writers and poets in the world, wrote "The Prophet" in 1923.

This was translated to sinhala by one of the greatest Sri Lankan translators, Chintha Lakshmi Sinha Arachchi. Though she was away from the Sri Lankan spot light of literature, her books are considered to be the greatest sinhala translations ever made.

Indian novels were never been so better when she executed her work. It's because in her literature translations she did not translate them from english, but from hindi or the relevant language the book was written.

"The Prophet" sinhala translation is a revelation.

The writer is more of a religious poet than a romantic. He creates his own spiritual vision to the world through expressive language used against the nature, and no doubt it has become one of the greatest sinhala translations in my perception depicting a magical and realistic prose passages about life and humanity.


Monday, May 8, 2017

The war to motivation - 2 books to change your career and even life




"There's no mystery to turning pro, It's a decision brought about by an act of will. We make up our mind to view ourselves as pros and we do it. Simple as that."

"The war of Art" and "Turning Pro" which I read after my internship in 2015 and 2016 in 2 months was two (02) strong books that penetrated my reading capacity and also the way to follow your dreams are depicted with beautiful and strong words.

Now this two books are a very defintion of how the motivational books should be written.

Specially self-help books.

The first quote from the "The War of Art" is given above.

The writer has become a talented author depicting the concept of motivation through words where it penetrates the reader's mind in a strong manner.

I will not keep quoting the book but it is a very strong book if you are seeking motivation.

Steven Pressfield, the author is a former marine. In 2003, he was made an honorary citizen by the city of Sparta, Greece.

He brings out his personal struggles and also his practical experiences in fighting resistance and how to specialize in a profession.

He brings out universal examples and sometimes his own "models" or "scenarios" to create motivation in the reader.

"The War of Art" and "Turning Pro" is like having an energy drink.

It's a real long term motivational boost.

A must read for any professional.